Jisho

×
E3f7221f14b305eebf4376d2b7d03702
7 Replies ・ Started by Isu at 2016-04-05 10:00:55 UTC ・ Last reply by bay4bay at 2023-11-09 20:17:00 UTC
This is a discussion about 今朝

Misplaced furigana

今 should have 'け' and 朝 should have 'さ'.

Best regards and keep up the good work.

2986330e38386f92fee4774b0c54ed66
Kimtaro Admin at 2016-04-12 17:23:02 UTC

Yes it should align over the word. Will fix.

Cb20dde3935637de0f235fb1887967f8
dekaado at 2018-04-08 20:08:18 UTC

This still isn't fixed.. but also is 今朝 not a Gikun word?

2986330e38386f92fee4774b0c54ed66
Kimtaro Admin at 2018-05-07 17:18:40 UTC

Yeah I still need to fix that. But it's not a gikun but rather a jukujikun: https://ja.wikipedia.org/wiki/熟字訓

I think the correct thing here would be to not align け with 今 and さ with 朝, but rather just justify align the reading over the whole word.

D03ddafba7660616d61424fc3c41ca44
kevin64 at 2021-07-29 20:21:24 UTC

y'all it's been five years

Db1b27ca340017fe507f70ca3c9e74f2
mspeakscatonly at 2023-11-08 17:35:21 UTC

I agree with the admin. with jukujikun you dont let the furigana line up with the kanji. it's not a mistake or random, whoever originally was doing it did it that way intentionally. and it makes sense why they did it that way. to align, for example in this kase, the ke over 今 and the sa over 朝 would signal that each of those kanji are read that way. but they are not, because it's a jukujikun reading. the whole kanji compound is read as kesa. it's not a combination of a ke and a sa.一昨日 is o, to, to, and i. none of those hiragana apply to those kanji individually, so it's displayed like this; https://jisho.org/word/%E4%B8%80%E6%98%A8%E6%97%A5

9cf42f0d6d606074d071d46f6ca7611a
Lyza at 2023-11-09 17:57:40 UTC

I agree with the current state. BUT! Im just bored so here's some more needless info XD.

If someone wanna make a case for Ke over 今 and Sa over 朝, it would still be reasonable. Because Ke Probably really was how 今 was read (kunyomi). 今日 is read kyou now, but it used to be kefu, then keu, then kyou, same word but pronunciation evolved. Back then they tend to mush pronunciations of 2 vowels happened consecutively more than today like awaumi 淡海-> aumi/oumi, takaama 高天 -> takama. So the Sa in KESA may just be ASA shortened (keasa -> kesa).

Some of the words that we thought were jukujikun actually written quite reasonably. the OTOTOI seems nonsense but at least the い was the ひ(日)before the pronunciation change during the sengoku period. Same with 不知火 the い was also ひ(火), and 不知 read like kango -> 知らぬ(知らない/知れない) => 知らぬ火 Unknown, mystical fire.

The beautiful complexity hidden in time is endless XD. So even if it sounds pretty random, some of it may not be a clear cut case of jukujikun like 明後日 or 紅葉.

2df413feec24f2d6dcbac4b05b86222c
bay4bay at 2023-11-09 20:17:00 UTC

しらぬい is a nice word.

to reply.